Skip to main content

The Golconda

beyond the fort’s wall . . .
rice harvesters' songs
of long ago   / angelee


coughing bouts punctuate
the watchman's stroll   / paresh


as the rain falls
the cobra’s coils tighten
around her eggs   / raamesh


flocks of sparrows
fly over a swamp   / sathi


ripe fruit falling
into the lake
break the summer moon   / shabbir


passing clouds
usher in the malhar   / surya


sitar notes
caress his beloved’s
flowing tresses   / gautam


the door shuts quickly
behind the smiling couple   / seshu


I sense
a shade of emerald
in a bush by the stream   / neelam


butterflies
in a burst of colours   / cheryl


over a meadow
birds in flight
split the sky   / surya


the orchid leans
into the new year   / kala


An autumn junicho composed on 20th of October, 2013 at The Golconda Stones Haiku Meet.

The participants were:

Angelee Deodhar, Chandigarh – vs 1
Paresh Tiwari , Hyderabad – vs 2
Raamesh Gowri Raghavan, Mumbai – vs 3
Amarjit Sathi Tiwana, Chandigarh – vs 4
Shabbir Sheikh, Patur, Maharashtra – vs 5
G. S. P. Rao, Hyderabad – vs 6 & 11
Gautam Nadkarni, Mumbai – vs 7
Seshu Chamarty, Hyderabad – vs 8
Neelam Dadhwal, Chandigarh – vs 9
Cheryl Rao, Hyderabad – vs 10
Kala Ramesh [Sabaki] Pune – vs 12

(Published in A Hundred Gourds)

Comments

Popular posts from this blog

CST Station at 7:45 PM on Sunday 21 December, 2008

winter clouds this silent scream in my eyes The loo stinks, the tap runs and can't be closed. The risk of dying of a urinary tract infection or asphyxiation is still the same. The sole policeman visible, young and unarmed, is ostensibly guarding the ladies' first class. The rather bright lights are a change though, but they seem to make the place seem a wee bit less crowded. Seem. There are people sitting on the platform, waiting for their trains. Many in their Sunday best. Popcorn-sellers, peanut-sellers, kulfi-sellers are trying to get me to shed some money towards them, even as I wait for the samosa-seller. yellow leaves the old woman sweeps up yesterday It's getting on eight (time for the Titwala Fast to leave), and last-minute boarders are jumping in. The popcorn-seller is taking his last chances before he moves to the 8:13 Khopoli Slow. I don't know how many of the guys around me are pass-holders or even bothered to buy tickets. I do know the police didn...

Haiku translated into... Sanskrit

 Four sets of Haiku translated into Sanskrit (not perfect!): https://cafehaiku.wordpress.com/2021/05/14/abhyagata-palika/ https://cafehaiku.wordpress.com/2021/05/16/hasteh-chayayam-in-the-elephants-shadow/ https://cafehaiku.wordpress.com/2021/05/18/vasanta-gandham-spring-fragrance/ https://cafehaiku.wordpress.com/2021/05/20/garjana-dhwani-the-thunder/

Of Rebellion and Revolution

Cattle are important. And because cattle are important, cowherds are important. There has to be someone to milk the cattle and clean the dung. It doesn't benefit a king to kill cowherds. Which is why, when the rebellion comes, it comes from the cowherd. He may be dark-skinned and wear feathers in his hair and play bamboo flutes and spend the day far too alone to gossip and plot, but he observes. He watches the oxen drag the plough, the crack of the whip behind them. But he also looks at the same bulls in the spring, locking horns in fierce combat. He watches the cow obey the hurr-hurrs as she is led along the road, but he also sees how she becomes a tigress when her calf is in danger. The same bullocks that solemnly drag the overloaded cart, now maddened, gore the drover. The cowherd observes, and he learns that the weak can become strong. He learns that sickles can become swords, that the humble wooden stick can break a spinal cord. He may be a king's human beast; but list...